Non capite che tutto ciò che entra nell'uomo dal di fuori non può contaminarlo
Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
Non capite che tutto ciò che entra nella bocca, passa nel ventre e va a finire nella fogna
Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
La stragrande maggioranza del suo popolo vive in una povertà estrema, nonostante un reddito pro capite che è pari a quello del Portogallo.
The vast majority of its people are living in really miserable poverty despite an income per capita that's on a par with that of Portugal.
Non capite che avrei delle grane con i miei superiori?
Don't you know this could get me into hot water with the high command?
Certo voi capite che non è una cosa facile.
You can appreciate it is not an easy matter.
Non capite che c'è qualcosa di strano qui?
You guys really need me! You can't tell there's something weird happening inside here?
Non capite che state giocando con le nostre vite?
Don't you know that you're playing with our lives?
Ma non capite che è questo che rende la faccenda così esecrabile?
Don't you see? That's exactly what makes it so abominable!
Non capite che proprio sotto di voi, a Cedar Creek... c'è un'arma biologica che fabbricano iJJegaJmente da trentanni?
Don't you understand that right below you in Cedar Creek there's a biological weapon they've been manufacturing for 30 years?
non lo capite che ci serve quella bambina se vogliamo trovare Dryland?
My friends, don't you see we need this child if we want to find Dryland?
Non capite che saranno biasimate e disprezzate ovunque le conosceranno?
Don't you see that they will be censured and despised wherever they are known?
Non capite che è una malattia?
Do you understand, it's a disease?
Capite, all'inizio le infermiere ne sanno piu' di te... ma dopo qualche mese gli studi danno i loro frutti e capite che le cose cambiano.
When you start out, the nurses know more than you. After a few months, the training kicks in and you both feel the dynamic shift.
Voi, ragazze di Wellesley, restate calme e capite che il capo sta testando anche voi, non solo vostro marito.
Ever the Wellesley girl you keep your cool and understand that the boss is probably testing you as much as your husband. What next? - Yes?
Non capite che soggiornare nel cottage di un uomo sposato danneggia irreparabilmente le prospettive di una vedova?
Don't you see what a visit to the summer cottage of a married man does for a widow's future prospects?
Non capite che è il volere di Dio che questi peccatori siano sacrificati?
Don't you see it is the will of God that these sinners be sacrificed?
Voglio dire, non capite che questa è la prima volta da quando sei nato che io non sono piena di responsabilità?
I mean, don't you realize this is the first time since you were born that I haven't had a ton of responsibility?
Non capite che lei vi ha messo in trappola?
See not you now how she has trapped you?
Ma non capite che grande occasione sia?
But don't you realize what a chance this is?
Quindi, capite che dobbiamo partire in quarta.
We just need to hit the ground running.
Ragazzi, non capite che anche una societa' imperfetta e' meglio della barbarie nel crearne una nuova?
Guys, can't you see that even an imperfect society is better than the savagery of creating a new one?
Non capite che siamo noi ad alimentare la tempesta?
Don't you see we're causing the storm?!
Capite che abbiamo suonato per oltre un quarto d'ora?
You realize we've been ringing for over a quarter of an hour.
Voi lo capite che con noi ci sara' da lavorare senza posa per giornate intere, con risultati ottenuti al prezzo di attese snervanti e di un buon numero di morti... sulla nostra coscienza.
You do realize if you choose to join us, the work will be hard and the hours long, the results slow and agonizing, and we will see no shortage of death at our own hands.
Non capite che voi credere in una finzione?
Don't you see? You trust in a fiction!
Capite che gli abusi di solito iniziano in casa, signora Day?
You do realize that abuse usually starts at home.
Non capite che state facendo a pezzi questa famiglia?
Can't you see you're tearing this family apart?
Non capite che era una cerimonia, un'iniziazione?
Don't you see? It was a ceremony, an initiation.
Voi capite che cosa sta passando la gente.
You understand what the people are going through.
Capite che il mio governo non ha nessun obbligo di consegnarvi il DVD della confessione di Christopher Harlowe, in quanto e' una questione puramente interna.
You understand that my government is under no obligation to turn over the DVD of Christopher Harlowe's confession, as this is purely an internal matter.
Ma capite che se Firenze lascera' passare l'esercito francese, allora le armate degli Sforza potrebbero marciare con la Francia.
But understand that if Florence admits the French armies, then the Sforza arms may march with France.
Capite che dovrebbe essere in esclusiva?
You understand it would have to be exclusive?
Capite che mentirmi sarebbe atto di tradimento?
You do realize that lying to me would be an act of treason.
Voi capite che in queste elezioni il piu' grande rischio che possiamo correre e' provare le stesse, vecchie politiche con gli stessi vecchi attori e aspettarsi un risultato diverso.
You understand that in this election the greatest risk we can take is to try the same old politics with the same old players and expect a different result.
Io faccio quello che faccio, capite che intendo?
I do what I do, you know what I'm saying?
Non capite che tutto ciò che entra nell'uomo dal di fuori non può contaminarlo,
Do you not perceive that whatever enters a man from outside cannot defile him,
Ma capite che non distruggerebbe la vita sulla Terra, quindi va bene così.
But it won't wipe out, you know, all life on Earth, so that's fine.
che stanno cercando di trovare la propria passione. In realtà capite che fareste meglio a farlo, senza scuse. Cercate di trovare la vostra passione
You actually understand that you really had better do it, never mind the excuses.
Comunque sia, in un sistema, quando si cominciano a unire le varie parti, capite che si deve disporre di alcune abilità per forgiarlo in un certo modo.
Now a system, however, when things start to come together, you realize it has certain skills for acting and looking that way.
Quindi capite che in un sistema come questo c'era un enorme e ingegnoso potenziale di rappresentazione delle emozioni umane.
So you can see in a system like this there was enormous subtle potential of representing human emotions.
Se siete come me e l'altro 70% della popolazione che sa di essere un automobilista sopra la media, capite che le aspettative sono molto alte.
Now, if you're like me, and the other 70 percent of the population who know that we are above-average drivers, you understand that's a very high bar.
Ma se capite quanto è importante il senso allora capite che è importante dedicare tempo, energia e sforzo nel coinvolgere di più le persone in quello che fanno.
But if you understood how important meaning is, then you would figure out that it's actually important to spend some time, energy and effort in getting people to care more about what they're doing.
Poi incontri Luke Skywalker, c'é il droide, vedete l'ologramma, capite che é un messaggio,
He gets the droid, you see the holographic image.
Vedete un ragazzino correre in una strada, poi vedete immagini da Google Street View e da Google Maps, e capite che è nella vostra strada che sta correndo.
And you see this teenager running down a street, and then you see Google Street View and Google Maps imagery and you realize the street he's running down is yours.
Se un terzetto torna in totale accordo, allora capite che nessuno sta mentendo.
If a trio returns in total agreement, then you know none of them are lying.
Quindi vi dovrebbe sorgere spontanea la domanda, che tipo di disegno, capite, che tipo di processo creativo e che tipo di disegno hanno generato il mondo siffatto?
So the question should come to your mind is, what kind of design, you know, what kind of creative process and what kind of design produced the world like that?
Ora, capite che avere un cervello grande è un gran vantaggio perché ti dà la possibilità di influenzare l'ambiente.
Now having a large brain, as you know, is a big advantage, because you can actually influence your environment.
2.6001269817352s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?